Psalms 102:15

HOT(i) 15 (102:16) וייראו גוים את שׁם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3372 וייראו shall fear H1471 גוים So the heathen H853 את   H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD, H3605 וכל and all H4428 מלכי the kings H776 הארץ of the earth H853 את   H3519 כבודך׃ thy glory.
Vulgate(i) 15 quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
Wycliffe(i) 15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
Coverdale(i) 15 The Heithen shal feare thy name (o LORDE) and all the kynges of the earth thy maiesty.
MSTC(i) 15 The Heathen shall fear thy name, O LORD, and all the kings of the earth thy majesty,
Matthew(i) 15 The Heathen shal feare thy name, O Lord, and all the kynges of the earth thy maiesty.
Great(i) 15 The Heathen shall feare thy name, O Lord, & all the kynges of the earth thy maiesty.
Geneva(i) 15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Bishops(i) 15 (102:13) And the heathen wyll feare thy name O God: and all the kynges of the earth thy glorious maiestie
DouayRheims(i) 15 (102:16) All the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
KJV(i) 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
KJV_Cambridge(i) 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Thomson(i) 15 And the nations shall fear thy name, Lord; and all the kings of the earth, thy glory.
Webster(i) 15 (102:14)For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
Brenton(i) 15 (101:15) So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομά σου Κύριε, καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου.
Leeser(i) 15 (102:16) Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
YLT(i) 15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
JuliaSmith(i) 15 And the nations shall fear the name of Jehovah: and all the kings of the earth thy glory
Darby(i) 15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
ERV(i) 15 So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
ASV(i) 15 So the nations shall fear the name of Jehovah,
And all the kings of the earth thy glory.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (102:16) So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
Rotherham(i) 15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
CLV(i) 15 The nations shall fear the Name of Yahweh, And all the kings of the earth Your glory."
BBE(i) 15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
MKJV(i) 15 So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth Your glory.
LITV(i) 15 So nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth Your glory.
ECB(i) 15 And the goyim awe the name of Yah Veh and all the sovereigns of the earth your honor.
ACV(i) 15 So the nations shall fear the name of LORD, and all the kings of the earth thy glory.
WEB(i) 15 So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
NHEB(i) 15 So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
AKJV(i) 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
KJ2000(i) 15 So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
UKJV(i) 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
TKJU(i) 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Your glory.
EJ2000(i) 15 So the Gentiles shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory
CAB(i) 15 So the nations shall fear Your name, O Lord, and all kings Your glory.
LXX2012(i) 15 [As for] man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
NSB(i) 15 So the nations will respect the name of Jehovah and all the kings of the earth will honor you.
ISV(i) 15 Nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth, your splendor.
LEB(i) 15 Then the nations will fear the name of Yahweh, and all the kings of the earth your glory.
BSB(i) 15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
MSB(i) 15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
MLV(i) 15 So the nations will fear the name of Jehovah and all the kings of the earth your glory.
VIN(i) 15 So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
Luther1545(i) 15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
Luther1912(i) 15 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
ELB1871(i) 15 Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
ELB1905(i) 15 denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
DSV(i) 15 Want Uw knechten hebben een welgevallen aan haar stenen, en hebben medelijden met haar gruis.
Giguet(i) 15 Et les gentils, Seigneur, craindront votre nom, et les rois votre gloire.
DarbyFR(i) 15 Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Martin(i) 15 Alors les nations redouteront le Nom de l'Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Segond(i) 15 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
SE(i) 15 Entonces temerán los gentiles el Nombre del SEÑOR, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
ReinaValera(i) 15 Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
JBS(i) 15 Entonces temerán los gentiles el Nombre del SEÑOR, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
Albanian(i) 15 Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
RST(i) 15 (101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.
Arabic(i) 15 ‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.
Bulgarian(i) 15 Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
Croatian(i) 15 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
BKR(i) 15 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Danish(i) 15 Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
CUV(i) 15 列 國 要 敬 畏 耶 和 華 的 名 ; 世 上 諸 王 都 敬 畏 你 的 榮 耀 。
CUVS(i) 15 列 国 要 敬 畏 耶 和 华 的 名 ; 世 上 诸 王 都 敬 畏 你 的 荣 耀 。
Esperanto(i) 15 Kaj ektimos popoloj la nomon de la Eternulo, Kaj cxiuj regxoj de la tero Vian gloron.
Finnish(i) 15 Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
FinnishPR(i) 15 (H102:16) Silloin pakanat pelkäävät Herran nimeä ja kaikki maan kuninkaat sinun kunniaasi,
Haitian(i) 15 Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.
Hungarian(i) 15 Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.
Indonesian(i) 15 (102-16) Kuasa TUHAN akan ditakuti oleh bangsa-bangsa; dan keagungan-Nya disegani oleh semua raja,
Italian(i) 15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
ItalianRiveduta(i) 15 Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
Korean(i) 15 이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니
Lithuanian(i) 15 Tavo vardo, Viešpatie, bijos pagonys ir Tavo šlovės­pasaulio karaliai.
PBG(i) 15 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
Portuguese(i) 15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
Norwegian(i) 15 For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
Romanian(i) 15 Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
Ukrainian(i) 15 бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!